Cuba y sus relaciones con el llamado Sur Global / キューバと「グローバルサウス」との関係
1)
Alrededor del término Sur Global se produce diversa bibliografía, que hace imposible hablar de una sola interpretación consensuada. Varios autores sitúan el término como una evolución de lo que se llamó Tercer Mundo hasta después de la desaparición del campo socialista europeo en la última década del siglo anterior. Para algunos el concepto está relacionado con una nueva visión de las relaciones internacionales desde aquellas naciones que fueron las víctimas principales del colonialismo y las prácticas imperialistas, en momentos en que la economía, las finanzas, las comunicaciones y las principales amenazas para la Humanidad han sido cada vez más globales.
グローバルサウスという言葉については様々な文献があり、単一の合意された解釈を語ることは不可能です。何人かの著者は、この用語を、20世紀最後の10年間にヨーロッパの社会主義陣営が消滅した後まで第三世界と呼ばれていたものの発展形として位置づけています。経済、金融、通信、そして人類に対する主な脅威がますますグローバル化している現在、この概念は、植民地主義や帝国主義による行動の主な犠牲者であった国々からみた国際関係の新しいビジョンに関連しているという人もいます。
2)
A partir del 2004, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo –PNUD– publicó un informe titulado Forjando el Sur Global, en el cual explica no solo el concepto, sino que, además, establece qué países están ubicados en el Sur Global, apuntando que el uso del término “Sur” alude a los países en desarrollo desde la década de 1970, basándose en el hecho de que los países desarrollados e industrializados del mundo se encuentran mayormente al norte de los países en desarrollo.
2004年、国連開発計画(UNDP)は『成長するグローバルサウス』と題する報告書を発表しました。その中で、この概念を説明しただけでなく、どの国がグローバルサウスに属するかを規定しました。そこでは、「南」という用語の使用は1970年代以降の発展途上国を指すものであり、世界の先進国や工業国は、ほとんどは発展途上国の北側に位置しているという事実に基づいていると指摘しました。
3)
Para algunos investigadores el término excluye las referencias a amplias zonas al interior de varios países desarrollados, en particular al interior de Estados Unidos y espacios de la Unión Europea, que han quedado retrasados en términos de desarrollo económico, con el consecuente impacto social, y en los que las cifras de pobreza, falta de acceso a servicios elementales y hasta la calidad del agua que se consume está a los niveles de las naciones con menor PIB en el mundo.
一部の研究者にとっては、この用語は、先進諸国の内部の広大な地域、特に米国の内部の地域、また欧州連合(EU)の一部などが排除されています。これらの地域は、経済発展の意味においては、遅れており、その結果社会的影響を受けて、貧困指数、基本的なサービスへのアクセスの欠如、さらには消費する水の質さえもGDPが世界で最も低い国のレベルにあります。
4)
Cuba es un país que mantiene relaciones diplomáticas y consulares con 195 Estados. Tienen sede en el territorio cubano 114 misiones diplomáticas extranjeras y 8 representaciones de organismos internacionales. Quizás esas cifras fueran suficientes para indicar que se trata de una nación con una amplia participación en las relaciones internacionales, pero aún hay otros datos que permiten presentar una idea más completa del involucramiento de Cuba en los temas internacionales.
キューバは、195カ国と外交・領事関係を結んでいます。キューバには114の在外公館と8つの国際機関代表部が存在しています。おそらくこれらの数字は、キューバが国際関係に幅広く参加している国であることを示すのに十分でしょうが、キューバの国際問題への関わりをより完全に示すデータは、他にもあります。
5)
Vale recordar que esta actitud desde Cuba, aunque tiene antecedentes desde la primera mitad del siglo XX (Cuba es país fundador de las Naciones Unidas), está relacionada directamente con el Triunfo de la Revolución a partir del 1ero de enero de 1959, momento a partir del cual se operó una transformación radical de los principios y las formas en que la Isla comenzó a relacionarse con el mundo. Uno de los primeros ejemplos fue la forma en que la Isla comenzó a relacionarse con el mundo. Uno de los primeros ejemplos fue la forma en que se planteó su relación con los Estados Unidos.
キューバのこのような立場は、キューバは国連の創設メンバーですので、20世紀前半にさかのぼる先例があります。しかし、1959年1月1日の革命の勝利に直接関係しており、この時、キューバが世界と関わり始めた原則と方法に根本的な変革が起こったことは記憶に留めていただきたいと思います。その最初の例のひとつが、米国との関係への取り組み方です。
6)
Apenas en el año 1960 Cuba envió la primera brigada médica al exterior para apoyar al pueblo de Argelia, actitud que se mantuvo en los años sucesivos con otros países. Tan temprano como 1966 se organizó en La Habana la Primera Conferencia Tricontinental de los pueblos de África, Asia y América Latina en la que se reunieran no solo funcionarios de gobierno, sino también fuerzas políticas de aquellos países que aspiraban o recién accedían a su independencia y aspiraban a caminos de desarrollo económico.
1960年になると、キューバはアルジェリアの人々を支援するため、初の医療部隊を海外に派遣しました。早くも1966年には、アフリカ・アジア・ラテンアメリカの人々による第1回三大陸諸国人民会議がハバナで開催され、政府高官だけでなく、独立を目指し、あるいは近年独立を果たし、経済発展の道を志す国々の政治勢力が一堂に会しました。
7)
Cuba es el país que de manera práctica, mucho más allá de la teoría política, apoyó y contribuyó de manera determinante a la liberación de naciones africanas como Angola y Namibia y, adicionalmente tributó de forma directa al fin del régimen del Apartheid en Sudáfrica.
キューバは、政治理論をはるかに超えた実践的な方法で、アンゴラやナミビアといったアフリカ諸国の解放を支援し、決定的な形で貢献した国ですし、さらに、南アフリカのアパルトヘイト体制の終焉に直接貢献した国でもあります。
8)
Cuba, país que preside desde finales del 2022 el Grupo de los 77 más China, principal grupo de articulación de posiciones en la arena internacional, ostentó la presidencia del Movimiento de Países No Alineados en dos ocasiones y organizó en La Habana las Cumbres de 1979 y del 2006.
キューバは、2022年末から国際的な立場を明確にする主要グループである77カ国+中国の議長国を務めていますが、2度にわたって非同盟運動の議長国を務め、1979年と2006年にハバナで首脳会議を開催しました。
9)
Para comprender mejor la relación y pertenencia de Cuba al llamado Sur Global, sería importante recordar algunos de los principios de la política exterior del país que aparecen recogidos en el texto constitucional que fuera aprobado por referendo en el 2019 y que están más relacionados con el tema principal de esta presentación.
キューバといわゆる「グローバルサウス」との関係や、キューバがその一員であることをよりよく理解するためには、2019年に国民投票によって承認された憲法に登場するキューバの外交政策の原則のいくつかを思い起こすことが重要でしょう。
10)
El artículo 16 de dicho texto comienza diciendo que la República de Cuba basa las relaciones internacionales en el ejercicio de su soberanía y los principios antiimperialistas e internacionalistas, en función de los intereses del pueblo y, en consecuencia “reafirma que las relaciones económicas, diplomáticas y políticas con cualquier otro Estado no podrán ser jamás negociadas bajo agresión, amenaza o coerción”, lo cual sin dudas es una declaración singular por parte de un países de la magnitud geográfica y población que tiene Cuba y, además, por ser víctima de una política genocida por parte de un actor como Estados Unidos.
この憲法の第16条は、「キューバ共和国が国民の利益に基づく主権の行使と反帝国主義・国際主義の原則に基づき、国際関係を構築すること、その結果、いかなる他国との経済的、外交的、政治的関係も、侵略、威嚇、強制のもとでは決して交渉してはならないことを再確認する」と始まります。これは、キューバのような地理的な規模と人口を持つ国、さらには米国のような国による大量虐殺政策の犠牲となった国としては、間違いなく特異な宣言となっています。
11)
Por otro lado, se “ratifica su aspiración de paz digna, verdadera y válida para todos los Estados, asentada en el respeto a la independencia y soberanía de los pueblos y su derecho a la libre determinación, expresado en la libertad de elegir su sistema político, económico, social y cultural, como condición esencial para asegurar la convivencia pacífica entre las naciones”.
他方、キューバは、「国家間の平和的共存を確保するための不可欠な条件として、政治的、経済的、社会的、文化的制度を選択する自由において表現される、諸国民の独立と主権、自由な自決権の尊重に基づき、すべての国家にとって品位ある、真に有効な平和を希求する」ことが確認されています。
12)
La Constitución cubana sostiene “la voluntad de observar de manera irrestricta los principios y normas que conforman el Derecho Internacional, en particular la igualdad de derechos, la integridad territorial, la independencia de los Estados, el no uso ni amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, la cooperación internacional en beneficio e interés mutuo y equitativo, el arreglo pacífico de controversias sobre la base de la igualdad, el respeto y los demás principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas”.
キューバ憲法は、「国際法を構成する原則及び規範、特に諸権利の平等、領土保全、諸国家の独立、国際関係における武力の不行使又は武力による威嚇、相互の公平な利益のための国際協力、国際連合憲章に宣言された平等、尊重及びその他の原則に基づく紛争の平和的解決を無制限に遵守する意志」を支持しています。
13)
De forma particular, “reafirma su voluntad de integración y colaboración con los países de América Latina y del Caribe”, como entorno inmediato; “promueve la unidad de todos los países del Tercer Mundo y condena expresamente el imperialismo, el fascismo, el colonialismo, el neocolonialismo u otras formas de sometimiento, en cualquiera de sus manifestaciones”; como principio de política exterior, “se promueve la protección y conservación del medio ambiente y el enfrentamiento al cambio climático, que amenaza la sobrevivencia de la especie humana, sobre la base del reconocimiento de responsabilidades comunes, pero diferenciadas; el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo y la erradicación de los patrones irracionales de producción y consumo”.
特に、「ラテンアメリカおよびカリブ海諸国との統合と協力の意思を再確認し」、当面の状況として、「すべての第三世界諸国の団結を促進し、帝国主義、ファシズム、新旧植民地主義、その他いかなる形態の従属も、そのいかなる現れにおいても、明確に非難」しています。また、外交政策の原則として、「共通だが差異ある責任の認識に基づいて、環境の保護と保全、人類の種の存続を脅かす気候変動との戦い、公正で公平な国際経済秩序の確立、不合理な生産と消費の原型の根絶」を推進しています。
14)
La constitución cubana “defiende y protege el disfrute de los derechos humanos y repudia cualquier manifestación de racismo o discriminación; condena la intervención directa o indirecta en los asuntos internos o externos de cualquier Estado y, por tanto, la agresión armada, cualquier forma de coerción económica o política, los bloqueos unilaterales violatorios del Derecho Internacional, u otro tipo de injerencia y amenaza a la integridad de los Estados”.
キューバ憲法は、「人権の享受を擁護・保護し、人種主義や差別のいかなる表明も否定」しています。また、「いかなる国家の内政・外交への直接的・間接的干渉も、したがって武力侵略、あらゆる形態の経済的・政治的強制、国際法に違反する一方的封鎖、その他国家の領土保全に対する干渉や脅迫も非難する」と定めています。
15)
Del mismo modo “califica de crimen internacional la agresión y la guerra de conquista, reconoce la legitimidad de las luchas por la liberación nacional y la resistencia armada a la agresión, así como considera su deber internacionalista solidarizarse con el agredido y con los pueblos que combaten por su liberación y autodeterminación”. Promueve además “el desarme general y completo y rechaza la existencia, proliferación o uso de armas nucleares, de exterminio en masa u otras de efectos similares, así como el desarrollo y empleo de nuevas armas y de nuevas formas de hacer la guerra, como la ciberguerra, que transgreden el Derecho Internacional”.
同様に、「侵略と征服戦争を国際犯罪」と規定し、「民族解放のための闘争と侵略に対する武力抵抗の正当性を」認め、「侵略された人々と、その解放と自決のために闘う人々と連帯することが国際主義者の責務である」と考えています。さらに、「全面的かつ完全な軍縮を推進し、核兵器、大量破壊兵器、その他同様の効果を持つ兵器の存在、拡散、使用を拒否し、サイバー戦争のような国際法に違反する新兵器や新たな戦争方法の開発、使用も拒否する」としています。
16)
En el texto se recoge que Cuba “mantiene y fomenta relaciones de amistad con los países que, teniendo un régimen político, social y económico diferente, respetan su soberanía, observan las normas de convivencia entre los Estados y adoptan una actitud recíproca con nuestro país, de conformidad con los principios del Derecho Internacional. Asimismo, la Constitución enfatiza que Cuba “promueve el multilateralismo y la multipolaridad en las relaciones internacionales, como alternativas a la dominación y al hegemonismo político, financiero y militar o cualquier otra manifestación que amenacen la paz, la independencia y la soberanía de los pueblos”.
キューバ憲法においては、キューバは「政治的、社会的、経済的に異なる体制を持ちながら、キューバの主権を尊重し、国家間の共存のルールを守り、国際法の原則に従ってわが国と互恵的な態度をとる国々との友好関係を維持し、促進する」と述べています。同様に憲法は、キューバは「支配や政治的、財政的、軍事的な覇権主義、あるいは諸国民の平和、独立、主権を脅かすその他のあらゆる形態に代わるものとして、国際関係における多国間主義と多極化を促進する」ことを強調しています。
17)
Sería interesante realizar un análisis comparativo del texto constitucional cubano en relación con la norma máxima de otros países que se consideran líderes o ejemplos a seguir en la arena internacional, pero que no son capaces siquiera de observar principios tan revolucionarios como estos y respetarlos de manera coherente.
キューバの憲法を、国際舞台で自らを指導国あるいはたどるべき模範としながらも、これらのような革命的原則を守り、一貫して尊重することさえできない他の国々の憲法との関連で比較分析することは興味深いでしょう。
18)
De manera concreta nos detenemos a referir tres planos en los que Cuba ha aplicado estas ideas en sus relaciones con el llamado Sur Global.
具体的には、キューバがいわゆる「グローバルサウス」との関係において、こうした考え方を適用してきた3つの分野について考えてみましよう。
19)
(1) El primero de ellos está relacionado con la protección del Medio Ambiente. Cuba tiene una forma excepcional de tratar el problema del cambio climático, a través de un programa con alcance internacional conocido como Tarea Vida.
(1) 一つ目は、環境保護に関するものです。キューバは、「タレア・ビダ(人命の尊重)」として知られる国際プログラムを通じて、気候変動問題に対処する例外的な方法をとっています。
20)
En la Isla, existe un “compromiso del Estado” con una política integral sobre este asunto, que tiene tres características: una, que está dirigida por equipos científicos, por la Ciencia; dos, que busca y aporta soluciones propias, naturales y nacionales, partiendo de la condición de un país pobre y bloqueado; y tres, que se basa en la participación popular.
キューバでは、この問題に対する包括的な政策に対する「国家の責任」があり、これには3つの特徴があります。1つは、科学チームや科学によって主導されていること、2つ目は、キューバが貧しく封鎖された国であるという事実に基づき、独自の自然的・国家的解決策を模索・提供していること、3つ目は、民衆の参加に基づいていることです。
21)
Cuba es un país del Sur, en la primera línea del cambio climático, con un 9 % de población viviendo en zonas costeras, amenazada por la subida del nivel del mar. Se considera que, en Cuba, al menos un millón de personas (de 11,2 millones) tendrán que cambiar de lugar de residencia en las próximas décadas. De ese millón, un 11 % aproximadamente ya se ha trasladado.
キューバは、気候変動の最前線にある「南」の国で、人口の9%が海面上昇の脅威にさらされる沿岸地域に住んでいます。キューバでは人口1,120万人のうち、少なくとも100万人が、今後数十年のうちに住む場所を変えなければならないと推定されています。この100万人のうち、約11%がすでに移転しています。
22)
Este traslado no parte de una orden del estado, sino que es producto del diálogo entre instituciones y comunidades, de las que surgen las soluciones. Con el añadido de que, en Cuba el estado socialista tiene la obligación de construir las nuevas viviendas y ayudar a la reconstrucción de la vida en otro lugar, con todos sus elementos de infraestructura social: el puesto médico, las escuelas, las casas de música, las calles, los nuevos empleos, etc.
この移転は、国の命令から始まるのではなく、いろいろな機関と地域社会との対話の産物であり、そこから解決策が生まれています。さらに、社会主義国家のキューバは、「新しい家を建設し、医療施設、学校、音楽施設、道路、新しい雇用など、社会インフラのあらゆる要素を備えた別の場所での生活の再建を支援する義務」があります。
23)
Cuba busca soluciones propias, de acuerdo a las capacidades nacionales, pero a su vez, se han convertido en un modelo para otras naciones del Sur Global e inspiran, por ejemplo, a las islas vecinas y otros países de mayores recursos, que tienen el mismo problema. De hecho, Cuba comparte la información obtenida en sus investigaciones, con otros países, incluidos territorios al Sur de los Estados Unidos de América.
キューバは、国の能力に応じて独自の解決策を模索していますが、同時にそれは、グローバルサウスの他の国々のモデルとなっており、例えば、同じ問題を抱える近隣の島々や、より大きな資源を持つ他の国々を励ましています。実際、キューバは、研究で得た情報を、アメリカ合衆国以南の国ぐにを含む他の国々と共有しています。
24)
(2) El segundo está vinculado con la salud pública y su consideración como derecho humano, lo cual se instrumenta mediante leyes y medidas en todos los sectores de la economía. Este carácter estatal abarca no solo al Sistema Nacional de Salud, también encierra la responsabilidad que tienen todos los sectores de la economía en la salud de la población.
(2)もうひとつは、公衆衛生とその人権としての考慮に関連するもので、これは経済のあらゆる部門における法律や措置を通じて実施されています。この国家的性格は、国民保健制度だけでなく、国民の健康に対する経済のあらゆる部門の責任も包含しています。
25)
En Cuba la cobertura de salud es universal y se extiende a todo el país. Estos servicios son gratuitos y se garantiza su acceso a toda la población independiente de sus concepciones políticas, religiosas, raza, estado jurídico y sexo.
キューバでは、医療保険は、国民皆保険であり、全国に広がっています。これらのサービスは無料であり、政治的、宗教的、人種的、法的地位や性別に関係なく、全国民のアクセスが保証されています。
26)
El Sistema Nacional de Salud es único e integrado y su base es la atención primaria de salud, con el modelo del médico y enfermera de la familia. Su dirección radica en el Ministerio de Salud Pública. Su principal fortaleza es la calidad humana y profesional de su personal. Lo integran 479 623 trabajadores, en los que se destacan sus 97 202 médicos, de ellos 26 173 médicos de familia, 19 825 estomatólogos y 84 220 personal de enfermería. Sus instituciones, entre otras, están constituidas por 150 hospitales, 110 salas de terapia intensiva, 449 policlínicos, 11 297 consultorios del médico de la familia, 11 centros de investigación, 132 hogares maternos, 155 hogares de ancianos y 30 centros sicopedagógicos.
国民保健制度は、唯一で、総合的なものであり、その基本は家庭医と看護師をモデルとした一次診療です。この制度は公共保健省によって管理されています。その主な強みは、職員の人的・専門的な質の高さです。医師97,202人、そのうち家庭医26,173人、口内科医19,825人、看護師84,220人を含む479,623人の労働者が働いています。その施設には、150の病院、110の集中治療病棟、449の総合診療所、11,297の家庭医診療所、11の研究センター、132の産科施設、155の老人ホーム、30の精神教育センターがあります。
27)
Los centros de investigación, junto con las universidades, no solo las de ciencias médicas y las instituciones de salud, han logrado actuar de manera coordinada para mejorar el servicio sanitario y ofrecer soluciones a problemas tan complejos como la crisis sanitaria provocada por la COVID-19.
研究センターは、医療科学や保健機関だけでなく、大学とともに、保健サービスを向上させ、COVID-19による健康危機のような困難な問題に対する解決策を提供するために、協調して行動することができました。
28)
Toda la experiencia sanitaria de Cuba se ha compartido con otras naciones del mundo, especialmente con los países subdesarrollados. En estos momentos existen más de 28 000 colaboradores cubanos de la Salud en 61 países.
キューバの保健衛生に関する経験は、すべて世界の他の国々、特に低開発諸国と共有されてきました。現在、61カ国に28,000人以上のキューバ人保健協力者がいます。
29)
La colaboración médica internacional en el campo de la salud pública cubana ya tiene una historia de más de 60 años. En general, más de 605 mil trabajadores de la salud han estado presentes en 165 países. En todo este tiempo, se han realizado dos mil 200 millones de consultas, más de 15 millones de intervenciones quirúrgicas y se han salvado aproximadamente nueve millones de vidas.
キューバの公衆衛生分野における国際医療協力は、60年以上の歴史があります。全体で165カ国に60万5,000人以上の医療従事者がこれまで協力しました。この間、22億件の診察が行われ、1,500万件以上の外科手術が行われ、約900万人の命が救われています。
30)
El personal de la salud cubano ha llegado a recónditos lugares, a montañas y a sitios de muy bajas o altas temperaturas llevando alivio para el dolor, esperanza al desespero y la vida a millones de personas necesitadas.
キューバの保健医療従事者は、人里離れた場所や山間部、気温が非常に低い場所や高い場所にまで赴き、苦痛からの解放、絶望からの希望、そして命を必要とする何百万人もの人々に救いをもたらしてきました。
31)
A partir de las solicitudes realizadas por determinados gobiernos ante la epidemia del COVID-19, más de 40 países recibieron la ayuda solidaria de los médicos cubanos, a través de más de 50 brigadas del Contingente «Henry Reeve».
COVID-19の流行に対する各国政府の要請を受け、「ヘンリー・リーブ」派遣団の50以上の部隊を通じて、40カ国以上がキューバ人医師による連帯援助を受けました。
32)
Desde su fundación en 2005, el Contingente Médico de Emergencia Henry Reeve de Cuba ha brindado servicios médicos gratuitos en casi 30 situaciones posteriores a desastres y epidemias. Este contingente es reconocido por su relevante experiencia sobre el terreno y su enfoque humanista, en particular durante los brotes de cólera en Haití tras el terremoto de 2010 y durante la epidemia de ébola de 2014 en África occidental.
2005年の創設以来、キューバのヘンリー・リーブ緊急医療派遣団は、30近い災害後や伝染病の流行真っただ中の状況で無料の医療サービスを提供してきました。この派遣部隊は、特に2010年の地震後にハイチでコレラが大流行した際や、2014年に西アフリカでエボラ出血熱が大流行した際に、その関連する現場経験と人間味あふれる応対で知られています。
33)
Tras el inicio de la pandemia de COVID-19, decenas de gobiernos solicitaron equipos de Henry Reeve para ayudar a sus sistemas de salud. El 26 de marzo de 2020, el primer equipo cubano que salió al extranjero comenzó a tratar a pacientes con COVID-19 en un hospital de campaña en Lombardía, Italia, establecido para este propósito.
COVID-19パンデミックの発生後、数十の政府が、その国の保健システムを支援するためにヘンリー・リーブ・チームを要請しました。2020年3月26日、海外に派遣された最初のキューバ人チームは、COVID-19対策として設置されたイタリアのロンバルディア州の野戦病院で、COVID-19患者の治療を開始しました。
34)
Se debe recordar igualmente el papel de Cuba en la formación de recursos humanos en el campo de la salud, tanto en aquellos países donde no existían antes facultades de medicina, es el caso de Gambia, como recibiendo en el país a miles de estudiantes extranjeros, tanto en las universidades dedicadas al estudio de la especialidad, como en el proyecto -único de su tipo- nombrado Escuela Latinoamericana de Medicina (ELAM) en la que se han formado de forma gratuita miles de estudiantes extranjeros, incluyendo más de 200 provenientes de Estados Unidos de América.
保健分野の人材育成におけるキューバの役割も忘れてはなりません。ガンビアのケースのように、以前は医学部がなかった国々において、また、専門分野の研究に特化した大学や、ELAM(ラテンアメリカ医科大学)と呼ばれる、この種類では唯一のプロジェクトにおいて、数千人の留学生を受け入れています。その中にはアメリカ合衆国からの200人を超える留学生も含まれています。
35)
(3) En tercer lugar debo mencionar las experiencias de Cuba en materia de Educación.
En Cuba la educación de calidad es también un derecho humano y de responsabilidad estatal. Específicamente en cuanto a los esfuerzos del país para la Internalización de la Educación Superior en América Latina y el Caribe, la Conferencia Regional de Educación Superior para América Latina y el Caribe en La Habana (CRESALC 1996), la Conferencia Regional de Educación Superior en Cartagena (CRES 2008) y la Conferencia Regional de Educación Superior en Córdoba (CRES 2018), ratificaron la idea de continuar potenciando las relaciones Sur-Sur, e incluso Norte-Sur, como vía eficaz para contribuir al desarrollo de la educación superior en la región.
(3) 第三に、教育分野におけるキューバの経験について触れなければなりません。キューバにおいても、質の高い教育は人権であり、国家の責務です。具体的には、ラテンアメリカ・カリブ海地域における高等教育の導入に向けたキューバの取り組みについて、ハバナ高等教育地域会議(CRESALC 1996年)、カルタヘナ高等教育地域会議(CRES 2008年)、コルドバ高等教育地域会議(CRES 2018年)では、同地域の高等教育の発展に貢献する効果的な方法として、南-南関係、さらには北-南関係を引き続き強化するという考えが確認されました。
36)
La educación superior ha sido también un ejemplo de esta integración, lo cual puede servir de paradigma para otros pueblos del Sur, no solo en los principios que se han defendido, sino también en las estrategias aplicadas y en la gestión de los propios procesos.
高等教育はまた、この統合の模範となっています。擁護されてきた原則だけでなく、適用された戦略やプロセス自体の管理においても、「南」の他の人々にとって、模範例として役立ちます。
37)
Anualmente, cientos de profesores e investigadores cubanos participan en intercambios académicos y otras modalidades, que permiten una actualización y retroalimentación permanente con las principales tendencias académicas y científicas en el mundo.
毎年、何百人ものキューバ人教授や研究者が、学術交流やその他の方法で、世界の主要な学術的・科学的動向についてのアップデートやフィードバックを恒常的に行っています。
38)
En los últimos seis años la mayor parte del intercambio académico en cuando a educación superior, se ha realizado con México, Venezuela, Ecuador, Brasil, Colombia, Nicaragua, República Dominicana, Canadá, España, Alemania, Francia, Italia, Bélgica, Rusia, China, Vietnam, Angola y Mozambique.
過去6年間、高等教育における学術交流の大半は、メキシコ、ベネズエラ、エクアドル、ブラジル、コロンビア、ニカラグア、ドミニカ共和国、カナダ、スペイン、ドイツ、フランス、イタリア、ベルギー、ロシア、中国、ベトナム、アンゴラ、モザンビークと行われてきました。
39)
Hasta aquí nos hemos referido a solo tres áreas en las que Cuba ha contribuido al desarrollo social y económico de países del Sur, tomando como base los principios que ha proclamado, defendido y aplicado hacia el interior de la nación. Esta es solo una parte de la contribución de nuestro país a lo que llamamos “el mejoramiento humano”, la cual se ha mantenido a pesar de que las condiciones económicas del país se han agravado, a partir de un fortalecimiento de las medidas del bloqueo estadounidense contra Cuba.
これまで、私たちは、キューバが国内で宣言し、擁護し、適用してきた原則に基づき、「南」の国ぐにの社会的・経済的発展に貢献してきた3つの分野にのみ言及してきました。これは、米国の対キューバ封鎖措置の強化の結果、キューバの経済状況が悪化したにもかかわらず維持されてきました。これは、私たちが「人類の向上」と呼ぶものに対する我が国の貢献の一部に過ぎません。
40)
Para finalizar, permítanme referirme brevemente a la actual presidencia pro témpore de Cuba del Grupo de los 77 + China. Este grupo es hoy la mayor organización intergubernamental de concertación de países en desarrollo de las Naciones Unidas, que proporciona los medios para que los países del Sur articulen y promuevan sus intereses económicos colectivos y mejoren su capacidad conjunta de negociación dentro del sistema de las Naciones Unidas, y promuevan la cooperación Sur-Sur para el desarrollo.
最後に、キューバが現在、当番議長を務めている77カ国+中国グループについて簡単に触れておきましょう。このグループは、今日、国連において、最大の開発途上国の政府間組織です。南の諸国がその集団的な経済的利益を明確にし、促進し、国連の制度内での共同交渉能力を高め、開発のための南南協力を促進するための手段を提供しています。
41)
Hoy 134 países de América Latina, África, Asia y el Pacífico forman parte de este diverso y amplio mecanismo, fundado en 1964.
1964年に設立されたこの多様で包摂的な機構には、現在、ラテンアメリカ、アフリカ、アジア、太平洋の134カ国が加盟しています。
42)
Desde el 12 de enero de 2023 hasta la fecha, Cuba se ha desempeñado como Presidente Pro Tempore de manera flexible y constructiva, sobre la base del más amplio consenso, para promover los intereses y objetivos comunes del Grupo de los 77 + China. La gestión cubana tiene por delante un panorama difícil, marcado por la crisis generada a causa de la pandemia de covid-19, los conflictos bélicos y sociopolíticos internacionales, el déficit de materias primas y de bienes de consumo y la incertidumbre que marca el escenario global de las relaciones internacionales.
2023年1月12日から今日まで、キューバは、77+中国グループの共通の利益と目標を促進するため、最も広範なコンセンサスに基づき、柔軟かつ建設的な方法で議長を務めてきました。キューバの行動は、COVID19の大流行による危機、国際的軍事紛争と社会政治的紛争、原材料と消費財の不足、国際関係の世界的なシナリオを示す不確実性など、困難な様相に直面しています。
43)
A pesar de este complejo escenario, las prioridades de Cuba como Presidente Pro Tempore de este Grupo son:
-Consolidar la unidad, la presencia, la influencia y el liderazgo del G77+China en diversos foros durante 2023.
この困難なシナリオにもかかわらず、このグループの当番議長としてのキューバの優先事項は以下の通りです。
―2023年中の様々なフォーラムにおいて、G77+中国の団結、存在感、影響力、リーダーシップを強化すること。
44)
-Fomentar la solidaridad internacional y la cooperación en apoyo a la recuperación pos-pandémica en nuestros países.
―パンデミック後の復興支援における国際連帯と協力を推進する。
45)
-Apoyar los proyectos de cooperación del Sur en los ámbitos de la salud, la educación, la lucha contra el cambio climático y la prevención de catástrofes.
―保健、教育、気候変動に対する戦い、防災の分野において「南」の協力プロジェクトを支援する。
46)
-Impulsar el uso de la ciencia, la tecnología y la innovación como fuerza motriz del desarrollo sostenible para crear una hoja de ruta común que permita hacer frente a los retos actuales y futuros en estos ámbitos.
―持続可能な開発の原動力としての科学、技術、イノベーションの活用を推進し、これらの分野における現在および将来の課題に対処するための共通のロードマップを作成する。
47)
-Reforzar la sólida posición del Grupo frente a las negociaciones sobre Cambio Climático.
―気候変動についての交渉における当グループの確固たる立場を強化する。
48)
Como muestra de los esfuerzos de Cuba en el ámbito multilateral, el presidente Miguel Díaz-Canel presentó los puntos de vista del Sur Global en la Cumbre para un Nuevo Pacto Financiero Global en París, el pasado mes de junio, con el fin de enviar un mensaje político claro que renueve el compromiso colectivo para implementar la Agenda 2030 y sus Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS).
多国間の場におけるキューバの努力の一例をあげますと、ミゲル・ディアス=カネル大統領は、昨年6月にパリで開催された新たな世界金融協定のためのサミットにおいて、グローバルサウスの見解を提示し、2030アジェンダとその持続可能な開発目標(SDGs)の実施に向けた集団的約束を新たにする明確な政治的メッセージを送りました。
49)
El mes pasado, el presidente cubano reiteró en la III Cumbre de jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC)-Unión Europea (UE), realizada en Bruselas, el reclamo de los países del Sur de ampliar la cooperación inclusiva y mutuamente ventajosa en áreas estratégicas como el financiamiento al desarrollo, el enfrentamiento al cambio climático, la seguridad alimentaria, y las energías renovables, entre otros temas de interés para el Sur Global.
先月、ブリュッセルで開催された第3回ラテンアメリカ・カリブ海諸国共同体(CELAC)-欧州連合(EU)首脳会議において、ディアス=カネル大統領は、開発資金、気候変動との対決、食糧安全保障、再生可能エネルギーなど、グローバルサウスが関心を寄せる戦略的分野における包摂的かつ相互に有利な協力を拡大しようという「南」の諸国からの呼びかけを繰り返し述べました。
50)
De esta forma, Cuba reafirma sus compromisos de larga data con la mayoría de la Humanidad, la que fue víctima de los despojos coloniales, que trató de detener el avance imperialista y que se ha visto privada durante siglos de recursos humanos y materiales. La explotación del Sur Global ha tributado a la riqueza y al desarrollo desmedido de las clases dominantes del Norte industrial, ahora ya decadente, que intenta perpetuarse como un “Occidente político” que considera Oriente, Sur, o inferior a todo grupo humano que no sea ariamente blanco.
このようにキューバは、植民地略奪の犠牲となり、帝国主義の進出を阻止しようとし、何世紀にもわたって人的・物的資源を奪われてきた人類の大多数に対する長年の約束を再確認します。グローバルサウスの搾取は、今や退廃しつつある北の支配階級の富と奔放な発展に寄与してきました。北の支配階級は、東や南、あるいはアーリア人系白人以外のあらゆる人間集団を劣ったものとみなす「政治的西側」として、生き延びようとしています。
51)
La coherencia entre los principios de la política exterior de la Revolución cubana -de vocación humanista, pacifista, latinoamericanista, internacionalista y tercermundista- y la actuación de Cuba en las relaciones internacionales constituye un modesto aporte desde el llamado Sur Global para enfrentar las incertidumbres de un mundo en transición. Entre los retos comunes pendientes se encuentran el enfrentamiento de los desequilibrios de un orden internacional estructurado desde el poder de un hegemón, con el reto adicional de lograrlo sin atravesar por las consecuencias de una nueva conflagración de alcance internacional, que podría ser determinante para el futuro de la raza humana sobre la faz de la Tierra.
人道主義、平和主義、ラテンアメリカ主義、国際主義、第三世界主義というキューバ革命の外交政策の諸原則と、国際関係におけるキューバの行動との一貫性は、いわゆる「グローバルサウス」が過渡期にある世界の不確実性に立ち向かうためのささやかな貢献でしょう。現在の未解決の共通の課題として、覇権主義国の力によって構成された国際秩序の不均衡に立ち向かい、地球上の人類の未来に決定的な影響を与えかねない新たな国際紛争を引き起こすことなく、この問題を解決することが挙げられます。
Déjanos tu comentario